In Cazzo of Petrine Obscenity?

District of Calamity

When Pope
Francis was giving his Angelus blessing and homily at St. Peter’s Square, he
made a slip of the tongue whch sounded obscene to native speaking
Italians.
In English
translation, the pontiff said:

If each one
of us does not amass riches only for oneself, but half for the service of
others, in this f–k [pause], in this case the providence of God will become
visible through this gesture of solidarity,

The offending word is “cazzo” which is Italian for the male appendage, but it is commonly used as a synonym for  the “F” word.  His Holiness obviously meant to say “caso” which is example in this instance. Philologically, the mistake is easy for a Spanish speaker to make.
To me, what is really obscene is  that the chattering class is more intent on snickering over something that sounded dirty rather than concentrate on the message of sharing rather than not hording riches.
It seems that the Francis…

View original post 9 more words

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s